Vissza ide: iszlám
Kosár megtekintése “A férfi útja II.” a kosárba helyezve
Akció!

Dzsalál-ud-dín Rúmi

Cseppek a borból

Készleten

3500 Ft3150 Ft10%

Készleten

Kiadó: , 2018

Oldalszám: 164

Kötés típusa: Védőborító, kemény tábla

Fordító: Kiss Anna

ISBN: 978 615 5786 12 9

Műfaj:

Ez a kötet a XIII. századi misztikus perzsa költő, Dzsalál-ud-dín Rúmi verseiből készült válogatás. Bár a versek nagyjából nyolcszáz éve kerültek lejegyzésre, Rúmi népszerűsége napjainkban éppúgy töretlen.

Rúmi arról a misztikus szerelemről beszél, amelyet emberi lényekként képesek vagyunk megélni, ha megnyílunk az isteni felé. Ez a szerelem mindig más-más arcát felmutatva, folyamatos változásban kísér végig bennünket a belső úton.

Amikor Kiss Anna (1989–) hét évvel ezelőtt először találkozott Rúmival, rögtön belső hívást érzett, hogy magyar nyelvre ültesse át e verseket. A folyamatosan készülő fordításokat kötetbe rendezte, és az évek alatt nagyjából tíz kézzel kötött példányt ajándékozott el belőle barátoknak és családtagoknak. Ezeknek a kis füzeteknek az egyike végül valakinek a kezében kötött ki, aki úgy döntött szívesen kiadná.

E Rúmi versek olykor több fordítót is megjártak már, mire az olvasóhoz érnek, hiszen néhány angol fordító, köztük a legismertebb, Coleman Barks, szintén nem eredeti forrásból dolgozott. Felmerülhet tehát a kérdés: mennyire hitelesek ezek a fordítások? Mennyire őrzik meg az eredeti mondandót? Egyáltalán, benne van-e még mindezekben Rúmi? Sőt ki voltaképpen Rúmi?

Az olvasóra van bízva, hogy saját válaszára ráleljen. Ha hagyjuk, hogy a versek megérintsenek bennünket, a Szív úgyis hitelesíti mindazt, ami igaz.

    Tartalomjegyzék

    • Előhang
    • i. Ébresztő
    • ii. A Kedvesre várva
    • iii. A lélek tavasza
    • iv. Minden lángban áll
    • v. Részegen a mecsetben
    • vi. A zuhanás íze
    • vii. Együtt
    • viii. Mesébe fűzve
    • Utószó
      • A fordításról
      • Felhasznált irodalom